बालक उवाच । अजरश्चामरश्चाहं कृतस्तात स्वयंभुवा । तस्मात्सत्यं मदर्थे ते व्येत्वसौ मानसो ज्वरः
bālaka uvāca | ajaraścāmaraścāhaṃ kṛtastāta svayaṃbhuvā | tasmātsatyaṃ madarthe te vyetvasau mānaso jvaraḥ
Wika ng bata: “Ama, ako’y ginawang walang pagtanda at walang kamatayan ng Sariling-Isinilang (Brahmā). Kaya’t panatag ka para sa akin—nawa’y lumisan na ngayon ang lagnat ng isipan (ang iyong dalamhati).”
Bālaka (the boy)
Tirtha: Arbuda
Type: kshetra
Listener: King (outer frame); within story: father (listener) and boy (speaker)
Scene: The boy speaks with serene authority, declaring he has been made ageless and deathless by Svayambhū; the father’s grief is addressed as a ‘fever of the mind’ to be dispelled.
Divine grace can remove fear of mortality; the deeper aim is inner healing—grief is portrayed as a mental affliction to be released.
No specific tīrtha is named; the verse emphasizes Brahmā’s boon within the Arbuda Khanda narrative.
None; the focus is on reassurance and the fruit of divine favor (vara).