कस्यचित्त्वथकालस्य पुनः प्राप्तोऽर्बुदं प्रति । तत्रापश्यत्तथा काममाकर्णाकर्षितायुधम् । आकुंचितैकपादं च स्थिरदृष्टिं नृपो त्तम
kasyacittvathakālasya punaḥ prāpto'rbudaṃ prati | tatrāpaśyattathā kāmamākarṇākarṣitāyudham | ākuṃcitaikapādaṃ ca sthiradṛṣṭiṃ nṛpo ttama
Pagkaraan ng ilang panahon, muli siyang nagbalik patungong Arbuda. Doon ay nakita niyang muli si Kāma, hinila ang sandata hanggang tainga (handa nang tumudla), nakatindig sa isang paa na nakabaluktot at titig na di matinag, O pinakamainam na hari.
Sūta (deduced: Prabhāsakhaṇḍa narrative style)
Tirtha: Arbuda
Type: peak
Listener: King (nṛpottama)
Scene: On the rugged slope of Arbuda, Kāma stands in a dramatic one-legged pose, bow drawn to the ear, gaze fixed—wind tugging at garments, the mountain air charged with imminent divine confrontation.
Desire can take a poised, ascetic-looking stance, yet remain ready to strike—hence vigilance and discernment are required.
Arbuda (Mount Abu region) is the narrative focal location, setting the stage for the decisive confrontation.
None; the verse is descriptive, portraying Kāma’s threatening posture.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.