Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 130

स्त्रियं त्वां नोत्सहे हंतुं पौरुषे च व्यवस्थितः । असकृन्निर्जितः संख्ये मया शक्रः सुरैः सह

striyaṃ tvāṃ notsahe haṃtuṃ pauruṣe ca vyavasthitaḥ | asakṛnnirjitaḥ saṃkhye mayā śakraḥ suraiḥ saha

“Sapagkat ikaw ay babae, hindi ko nais kang patayin—bagaman matatag ako sa tapang ng lalaki. Maraming ulit sa labanan, tinalo ko si Śakra (Indra) kasama ang mga diyos.”

स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
उत्सहेI am able/dare
उत्सहे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-√सह् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Root√हन् (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive), प्रयोजनार्थे
पौरुषेin manliness, in valor
पौरुषे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विषय/अधिकरणे
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
व्यवस्थितःsteadfast, established
व्यवस्थितः:
Predicate (Vidheyavisheshana)
TypeAdjective
Rootवि-अव-√स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (अहम्)
असकृत्many times, repeatedly
असकृत्:
Modifier
TypeIndeclinable
Rootअसकृत् (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb)
निर्जितःwas conquered
निर्जितः:
Kriya (Passive predicate)
TypeVerb
Rootनिर्-√जि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-भूतकृदन्त; (शक्रः)
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंख्या/संख्य (प्रातिपदिक; ‘संख्ये’ = युद्धे)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरणे
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन
शक्रःIndra (Shakra)
शक्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुरैःwith the gods
सुरैः:
Sahakaraka (Accompaniment)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; सहार्थे
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (postposition)

King (pārthiva; exact name not in snippet)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (frame) / Arbuda-parvata (section)

Type: kshetra

Scene: The antagonist stands armed, proclaiming repeated victories over Indra and the gods; the woman/devī remains unshaken, suggesting imminent reversal.

Ś
Śakra (Indra)
S
Suras (gods)
D
Devī

FAQs

Boasting of victories—even over gods—cannot protect one from the consequences of adharma and disrespect toward Devī.

The Arbuda-khaṇḍa narrative context (Arbuda sacred region) frames the episode; no named tīrtha is praised in this line.

None.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App