Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 14

दूत उवाच । न शक्तः स्वर्गुणान्वक्तुमपि वर्षशतैरपि । संक्षेपात्कथयिष्यामि यदि ते निश्चयः परः

dūta uvāca | na śaktaḥ svarguṇānvaktumapi varṣaśatairapi | saṃkṣepātkathayiṣyāmi yadi te niścayaḥ paraḥ

Sinabi ng sugo: “Kahit sa loob ng sandaang taon, hindi ko kayang ilarawan nang lubos ang mga katangian ng langit. Gayunman, isasalaysay ko nang maikli, kung tunay na matatag ang iyong pasya.”

दूतःthe messenger
दूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
शक्तःable
शक्तः:
Karta (Subject-complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक; √शक्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) अर्थे ‘समर्थः’
स्वर्गुणान्one’s own qualities
स्वर्गुणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व-गुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य गुणाः)
वक्तुम्to describe/speak
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद-अव्यय (also/even)
वर्षशतैःby hundreds of years
वर्षशतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवर्ष-शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; द्विगु-समासः (शतं वर्षाणि)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद-अव्यय (also/even)
संक्षेपात्briefly/in summary
संक्षेपात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसंक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘संक्षेपेण’
कथयिष्यामिI will tell
कथयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; √कथ् caus.)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional conjunction)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
निश्चयःresolve/decision
निश्चयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
परःfirm/supreme
परः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (निश्चयस्य)

Devadūta

Tirtha: Svarga

Type: kshetra

Listener: Mudgala

Scene: The messenger, serene and radiant, explains that even a century is insufficient to narrate heaven’s qualities; he offers a condensed account to the steadfast sage.

D
Devadūta
S
Svarga

FAQs

Even vast pleasures are still within description and limitation; the wise remain firm and seek clarity before choosing a path.

No specific tīrtha is named; the verse is part of the Arbuda Khaṇḍa teaching-dialogue framework.

None; it introduces a brief doctrinal description rather than prescribing a rite.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App