दीयमानं द्विजातीनां निवारयति योऽल्पधीः । तेन पापेन लिप्यामि यद्यहं नागमे पुनः
dīyamānaṃ dvijātīnāṃ nivārayati yo'lpadhīḥ | tena pāpena lipyāmi yadyahaṃ nāgame punaḥ
Kung hindi na ako muling pumarito, nawa’y madungisan ako ng kasalanan ng taong mapurol ang isip na humahadlang sa handog na ibinibigay sa mga ‘dalawang-ulit na isinilang’; sa kasalanang iyon din nawa’y ako’y mapahiran ng dungis.
Unspecified (contextual vow/utterance within Arbuda Khaṇḍa narration; likely a pilgrim or narrator-voice within the māhātmya)
Tirtha: Arbuda-tīrtha (Arbudācala-kshetra)
Type: kshetra
Scene: A pilgrim at a sacred precinct makes a solemn vow: ‘If I do not return, may I bear the sin of one who blocks gifts to the twice-born.’ Nearby, a donor extends a vessel of alms while a meddler tries to stop it; the tīrtha landscape frames the moral tension.
Do not hinder charity; supporting rightful giving is part of dharma, and devotion to the tīrtha is sealed by a vow of return.
Arbuda-kṣetra is the sacred setting where vows and charitable dharma are affirmed.
Dāna (charitable giving) is implied as a valued practice; the verse condemns preventing gifts offered to dvijātis.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.