ततः कुसुमबाणेन शरव्रातैर्भृशं हतः । पितरं प्रणतो गत्वा ययाचे तां भृगूद्वहम्
tataḥ kusumabāṇena śaravrātairbhṛśaṃ hataḥ | pitaraṃ praṇato gatvā yayāce tāṃ bhṛgūdvaham
Pagkaraan, nang ako’y masugatan nang matindi ng mga ulang-palaso ng mga bulaklak, lumapit ako sa kanyang ama, yumukod nang may pagpupugay, at nakiusap na ipagkaloob siya sa akin sa pag-aasawa—sa pinakadakila sa angkan ni Bhṛgu.
First-person narrator within Sūta’s narration
Scene: A love-struck suitor, metaphorically wounded by flower-arrows, approaches a venerable Bhṛgu-lineage sage, bows, and petitions for the maiden’s hand; attendants and ritual objects suggest a formal request.
Even when desire arises, dharma requires humility, proper approach, and lawful consent—desire is disciplined by right conduct.
No sacred geography is mentioned in this verse.
No explicit ritual is described, but it reflects the dharmic step of approaching the guardian for consent in marriage.