यत्कीर्तिमात्मनो व्यक्तिं नीत्वाभ्येहि पुनर्दिवम् । शुश्रुवानिति वाचं स ब्रह्मणः पृथिवीपतिः
yatkīrtimātmano vyaktiṃ nītvābhyehi punardivam | śuśruvāniti vācaṃ sa brahmaṇaḥ pṛthivīpatiḥ
“Dalhin mo ang sariling karangalan at hayag mong pagkakakilanlan, at bumalik kang muli sa langit.” Nang marinig ng hari, panginoon ng lupa, ang mga salitang ito ni Brahmā, siya’y nakinig na may pagkamangha at pagpipitagan.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Māheśvarakhaṇḍa); quoted speech is Brahmā
Tirtha: Svarga (as phala-loka)
Type: kshetra
Listener: Audience (implied); internal listener is Indradyumna
Scene: Brahmā blesses the king: ‘Carry your fame and manifest identity and return to heaven’; the king listens in awe, as celestial light opens above like a pathway.
Worldly fame and personal identity are transient; higher realms and returns are governed by cosmic law, not human certainty.
No tīrtha is named in this verse; it continues a narrative about cosmic movement and destiny.
None; it is narrative and doctrinal rather than prescriptive.