स्वर्णं सर्वेषु चास्त्येव तथैव स सदाशिवः । हीनरूपं शोधितं सच्छुद्धिमेति न चैकताम्
svarṇaṃ sarveṣu cāstyeva tathaiva sa sadāśivaḥ | hīnarūpaṃ śodhitaṃ sacchuddhimeti na caikatām
Ang ginto ay tunay na nasa lahat ng palamuti; gayon din, si Sadāśiva ay nasa lahat ng nilalang. Ang mababang anyo, kapag dinalisay, ay umaabot sa tunay na kadalisayan—ngunit hindi nagiging iisang anyo na kapareho ng iba.
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)
Scene: A metaphysical tableau: many ornaments shimmering, with a subtle luminous presence symbolizing Sadāśiva pervading them; purification shown as a goldsmith refining a crude ornament.
The Divine (Sadāśiva) pervades all, and purification elevates the impure without erasing individual distinctions.
No site is named; the verse is theological, emphasizing Śiva’s presence and the power of purification.
Purification (śodhana) is taught as a principle; no specific rite is detailed.