अहो स्थानप्रभावोऽयं स्फुटं चाप्यत्र प्रोच्यते । निर्दोषं यच्छुचि स्तान सर्वोपद्रववर्जितम्
aho sthānaprabhāvo'yaṃ sphuṭaṃ cāpyatra procyate | nirdoṣaṃ yacchuci stāna sarvopadravavarjitam
Ah—ito ang hayag na kapangyarihan ng pook na ito, na malinaw na ipinahahayag dito. Ito’y isang dambanang walang dungis, dalisay, at malaya sa lahat ng kapighatian at panggugulo.
Kālabhīti
Type: kshetra
Scene: A radiant tīrtha precinct shown as immaculate—clear water, bright stones, undisturbed air; protective boundary implied by guardian motifs; pilgrims feel relief as they enter.
Purāṇic sthala-māhātmya asserts that sacred places can confer protection and purity, removing obstacles that bind ordinary life.
The gupta-kṣetra presently experienced by Kālabhīti, characterized as śuci (pure) and sarvopadrava-varjita (free from troubles).
None in this verse; it is a direct proclamation of the site’s qualities.