युगभावात्तथा ध्याने स्वल्पीभूते शिवस्य च । वृक्षांस्तान्पर्यगृह्णंत मधु वा माक्षिकं बलात्
yugabhāvāttathā dhyāne svalpībhūte śivasya ca | vṛkṣāṃstānparyagṛhṇaṃta madhu vā mākṣikaṃ balāt
Dahil sa likas na takbo ng yuga, at nang humina ang mapagnilay na presensya ni Śiva, sapilitan nilang sinamsam ang mga punong iyon, kinuha ang pulot na tamis na gawa ng bubuyog.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: People surrounding sacred trees, pulling at branches and honeycombs; above, a fainting aura of Śiva’s meditative presence recedes, indicating loss of sanctity.
When divine-mindedness wanes, beings turn to force and appropriation; the remedy implied is restoring devotion, contemplation, and restraint.
No tīrtha is specified; the verse teaches yuga-dharma through a Shaiva frame.
No explicit rite is given; the verse critiques violent acquisition (balāt) as adharma.