तत्र तां पार्वती प्राह समालिंग्य प्रहर्षिता । यस्मात्त्वया चित्रवच्च लिखिता पृथिवी शुभे
tatra tāṃ pārvatī prāha samāliṃgya praharṣitā | yasmāttvayā citravacca likhitā pṛthivī śubhe
Doon, si Pārvatī, sa galak na tuwa, ay niyakap siya at nagsalita: “Sapagkat ikaw, O mapalad, ay inilarawan ang daigdig na tila isang ipinintang larawan.”
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating; direct speech by Pārvatī
Listener: null
Scene: In a celestial hall, Pārvatī joyfully embraces the newcomer; behind them appear luminous visions of the world rendered like a painted scroll—mountains, rivers, and tīrthas depicted as art.
Divine approval is granted to refined skill used in sacred context; Pārvatī’s embrace signifies grace and acceptance.
The episode unfolds after the Mahākāla tīrtha narrative culmination, within the Barkareśvara–Mahākāla sacred complex.
None; it is a narrative bestowal of recognition and blessing.