सुतो यदा रुद्रभक्तः सानंदं सद्भिरीर्यते । भव तस्मात्प्रियार्थाय तिष्ठाम्यत्र षडानन
suto yadā rudrabhaktaḥ sānaṃdaṃ sadbhirīryate | bhava tasmātpriyārthāya tiṣṭhāmyatra ṣaḍānana
Kapag ang isang anak na lalaki ay deboto ni Rudra at masayang pinupuri ng mga mabubuti, kung gayon—upang matupad ang minamahal na hangarin—alamin mong Ako’y nananatili rito, O Anim-ang-Mukha (Ṣaḍānana).
Śrī Devī (the Goddess)
Listener: Ṣaḍānana (addressed)
Scene: A youthful devotee-son stands with folded hands before a Rudra-liṅga; elders and sādhus praise him; above or beside, Ṣaḍānana (Skanda) is shown ‘remaining’—a protective, abiding presence.
The highest praise of family life is devotion: a Rudra-bhakta child brings joy to the virtuous and draws enduring divine presence.
The verse hints at a localized “here” (atra) within the Kaumārikākhaṇḍa narrative, but does not name a particular tīrtha in this snippet.
No step-by-step rite is stated; it highlights the spiritual fruit of Rudra-bhakti and noble conduct.