Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

स काल इव कल्पांते यदा वासवमाद्रुतः । तं दृष्ट्वा सर्वभूतानि विविशुर्विह्वलानि तु

sa kāla iva kalpāṃte yadā vāsavamādrutaḥ | taṃ dṛṣṭvā sarvabhūtāni viviśurvihvalāni tu

Nang siya’y sumugod kay Vāsava, wari’y si Kāla—ang Panahon—sa dulo ng isang kalpa. Pagkakita sa kanya, ang lahat ng nilalang ay nanginig at nalito, at humanap ng mapagtataguan.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कालःTime (Death)
कालः:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
इवlike, as if
इव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
कल्पान्तेat the end of an aeon
कल्पान्ते:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्पान्त (प्रातिपदिक: कल्प + अन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
यदाwhen
यदा:
Adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
वासवम्Vāsava (Indra)
वासवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आद्रुतःhaving rushed at / attacked
आद्रुतः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + द्रु (धातु) → आद्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक-कृदन्त (past participle), क्त-प्रत्यय; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (sense: ‘having rushed/attacked’)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
विविशुःentered, went into
विविशुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + विश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
विह्वलानिbewildered, distressed
विह्वलानि:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविह्वल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण (qualifier)
तुindeed, but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/contrast)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: A terrifying warrior rushes at Vāsava (Indra) with the aura of pralaya-Time; beings scatter and hide, faces contorted in fear; the sky darkens with ominous glow.

V
Vāsava (Indra)
K
Kālanemi (implied)
K
Kāla

FAQs

Worldly power can be eclipsed instantly; the awe of Kāla reminds beings to seek the timeless divine refuge.

No specific sacred geography is referenced in this verse.

None; it is a vivid simile within the battle narrative.