Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 67

स्वकं सैन्यं समासाद्य तस्थौ गिरिरिवाचलः

svakaṃ sainyaṃ samāsādya tasthau giririvācalaḥ

Sa muling pagsama sa kanyang sariling hukbo, siya ay tumayo nang matatag—hindi natitinag tulad ng isang bundok.

स्वकम्his own
स्वकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सैन्यम् इति विशेषण
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-सद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having approached/reached’
तस्थौstood
तस्थौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गिरिःa mountain
गिरिः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (उपमान)
इवlike
इव:
Upama-suchaka (Comparative marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (particle of comparison)
अचलःthe immovable one (mountain-like)
अचलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)

Scene: The daitya, having rejoined his troops, stands planted and towering, like a mountain amid a sea of soldiers and weapons.

D
Dānava (implied)
S
Sainya (army)

FAQs

The Purāṇas use vivid similes to show how adharma can look unshakable—yet such firmness is not the same as righteousness.

No site is named.

None.