Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 24

ताडयामास वेगेन स पपात महीतले । उत्पत्याथ यमस्तस्मान्महिषान्निपतिष्यतः

tāḍayāmāsa vegena sa papāta mahītale | utpatyātha yamastasmānmahiṣānnipatiṣyataḥ

Pinalo niya ito nang malakas, at ito ay bumagsak sa lupa. Pagkatapos ay tumalon si Yama mula sa kalabaw na iyon habang ito ay malapit nang bumagsak.

ताडयामासstruck, smote
ताडयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्; causative sense implied by stem tāḍaya- (णिच्)
वेगेनwith force/speed
वेगेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
पपातfell
पपात:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्
महीतलेon the ground
महीतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहीतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular); समासः: मही + तल (षष्ठी-तत्पुरुषः)
उत्पत्यhaving sprung up
उत्पत्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-√पत् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having leapt up’
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनन्तरार्थक अव्यय (particle: then/now)
यमःYama
यमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
तस्मात्from him/therefrom
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन (singular)
महिषात्from the buffalo
महिषात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन (singular)
निपतिष्यतःof (one) who was about to fall down
निपतिष्यतः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeVerb
Rootनि-√पत् (धातु)
Formलृट्-शतृ (future active participle), पुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages

Scene: A violent strike fells a buffalo to the earth; from the collapsing beast, Yama suddenly springs forth—dark, regal, and fearsome—turning the battlefield into a moment of supernatural revelation.

Y
Yama
M
Mahiṣa (Yama’s mount)

FAQs

The narrative underscores impermanence in embodied supports (even mounts and vehicles) and the need for vigilance—Dharma is upheld through readiness and discernment.

None is named; the verse is not a sthala-māhātmya passage.

No ritual instruction appears in this verse.