गौतमो गोरजमयं नाम गोपतिरेव च । वानप्रस्थाः फलमयं नाम वृक्षावृतेति च
gautamo gorajamayaṃ nāma gopatireva ca | vānaprasthāḥ phalamayaṃ nāma vṛkṣāvṛteti ca
Si Gautama ay sumasamba sa isang liṅga na yari sa alikabok ng baka, at tunay itong tinatawag na Gopati (Panginoon ng mga baka). Ang mga vānaprastha na naninirahan sa gubat ay sumasamba sa liṅga na yari sa mga bunga, na tinatawag na Vṛkṣāvṛta (Naliligid at nababalot ng mga puno).
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced)
Listener: Ṛṣis
Scene: Sage Gautama near a cowshed/gaushala fashions a liṅga from fine cow-dust, offering bilva and water; in a dense forest, vānaprasthas place fruits before a liṅga naturally wrapped by tree roots and creepers (Vṛkṣāvṛta).
Śiva is accessible in every āśrama: household and forest life both sanctify simple, locally available offerings through devotion.
No explicit tīrtha is named; the verse emphasizes a dharmic pattern of worship rather than a location.
Liṅga-pūjā may be performed with symbolic materials (cow-dust; fruits) suited to one’s station and environment.