इति शप्तस्तया सोथ तां शशाप क्रुधान्वितः । कठोरहृदये त्वं तु शिला भव सुदुर्मते
iti śaptastayā sotha tāṃ śaśāpa krudhānvitaḥ | kaṭhorahṛdaye tvaṃ tu śilā bhava sudurmate
Nang masumpa siya ng dalaga, siya nama’y nagalit at nagsumpa rin sa kanya: “Ikaw na matigas ang puso, maging bato ka, O masamang isip!”
Narrator (contextual); the curse is spoken by the offended male (muni, clarified in later verse-context)
Scene: The cursed man, now enraged, points or raises a hand in counter-curse; the maiden’s body begins to take on stone texture—grey-white sheen—while her face shows fear and remorse, set against a sacred Kāśī backdrop.
Anger (krodha) intensifies karmic entanglement; retaliatory speech binds both parties and becomes the seed for later sacred manifestations.
The Kāśī narrative frame points to Avimukta’s tīrtha-network where even a ‘stone’ becomes a sacred locus.
None in this verse; it is part of the causal chain leading to tīrtha-māhātmya.