वंध्यानां चापि वंध्यात्वं सा परिव्राजिकाहरत् । तैस्तैश्च कार्मणोपायैरसौ भाग्यवतीः स्त्रियः
vaṃdhyānāṃ cāpi vaṃdhyātvaṃ sā parivrājikāharat | taistaiśca kārmaṇopāyairasau bhāgyavatīḥ striyaḥ
Inalis ng naglalakbay na madre ang pagkabaog maging ng mga baog na babae; sa iba’t ibang lihim na paraan, ginawa niyang ‘mapalad’ ang mga babae, na wari’y pinagpala ng mabuting tadhana.
Skanda (deduced; Kāśī-khaṇḍa often Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (typical frame; not stated in verse)
Scene: A saffron-clad wandering nun (parivrājikā) in a Kāśī lane or ghat-side courtyard, blessing anxious women; ritual objects (water-pot, rosary, herbs/yantra) suggest ‘kārmaṇa-upāya’; background shows ghats, lamps, and temple spires.
Worldly boons can be pursued through questionable means; the narrative context typically contrasts such powers with higher dharma.
The broader frame is Kāśī-khaṇḍa, but this verse is part of a story episode rather than explicit tirtha-glorification.
No orthodox rite is prescribed; it mentions kārmaṇa-upāyas (occult techniques).