तीर्थानि संतीह पदेपदे हरे तुला क्व तेषां मणिकर्णिकायाः । कतीहनो संति शुभाश्च मंडपाः परंपरोमुक्तिरमाश्रयोयम्
tīrthāni saṃtīha padepade hare tulā kva teṣāṃ maṇikarṇikāyāḥ | katīhano saṃti śubhāśca maṃḍapāḥ paraṃparomuktiramāśrayoyam
O Hari, sa Kāśī na ito ay may mga tīrtha sa bawat hakbang—ngunit ano ang maihahambing sa Maṇikarṇikā? At kay rami ng mga mapalad na maṇḍapa rito! Ang pook na ito mismo ang kanlungan kung saan ang mokṣa ay nakakamit nang sunod-sunod at di napuputol.
Narratorial praise within the Kāśīkhaṇḍa context (Skanda tradition to Agastya implied)
Tirtha: Maṇikarṇikā
Type: ghat
Listener: Hari (addressed as ‘O Hari’)
Scene: A panoramic Kāśī riverfront with countless ghāṭas and maṇḍapas, yet the eye is drawn to Maṇikarṇikā: sacred fires, pilgrims with folded hands, ascetics, and the luminous sense of liberation hovering over the place.
Among innumerable holy places, Maṇikarṇikā in Kāśī is proclaimed supreme as a direct refuge for continuous liberation.
Maṇikarṇikā (Maṇikarṇikā-ghāṭa/kuṇḍa) in Kāśī (Vārāṇasī).
No specific rite is prescribed here; the verse primarily extols the site’s inherent power to grant mokṣa.