Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 42

अन्यानाशु विधेहि त्वमृषीनार्त्विज्यकर्मणि । पुनर्जगाद देवीति श्रुत्वा शंभोरुदीरितम्

anyānāśu vidhehi tvamṛṣīnārtvijyakarmaṇi | punarjagāda devīti śrutvā śaṃbhorudīritam

“Mabilis na magtalaga ng iba pang mga ṛṣi para sa mga tungkuling pari sa yajña.” Nang marinig ng Diyosa ang sinabi ni Śambhu, muli siyang sumagot.

अन्यान्others (persons)
अन्यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
आशुquickly
आशु:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formक्रियाविशेषणम् (adverb)
विधेहिappoint/arrange
विधेहि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√धा (धातु) उपसर्गः वि-
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्; विधा = arrange/appoint
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
आर्त्विज्य-कर्मणिin the priestly function/duty
आर्त्विज्य-कर्मणि:
Adhikaraṇa (Location/Context)
TypeNoun
Rootआर्त्विज्य (प्रातिपदिक; ऋत्विज्-सम्बन्ध) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आर्त्विज्यस्य कर्म = priestly duty)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषणम् (adverb: again)
जगादsaid/spoke
जगाद:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√गद् (धातु) उपसर्गः ज- (आङ्गिक-रूप)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-निपातः (quotative particle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Hetu/पूर्वकर्म (Prior action)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having heard’
शंभोःof Śambhu (Śiva)
शंभोः:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
उदीरितम्(words) uttered
उदीरितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउद्-ईरित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ईर्/√ईरय्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा (contextual), एकवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle): ‘uttered’

Narrator (contextual) with Śiva’s instruction quoted

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Ṛṣi-audience (frame, not explicit)

Scene: Śaṃbhu issues a swift instruction to appoint other sages as priests; the Devī, having heard, prepares to respond—capturing a moment of ritual urgency and divine dialogue.

Ś
Śiva (Śaṃbhu)
D
Devī
Ṛṣis

FAQs

Ritual dharma requires right functionaries; sacred acts proceed through proper, timely arrangement rather than personal insistence.

The passage belongs to the Kāśī Khaṇḍa framework; it does not single out a named tīrtha in this verse.

Appointing other ṛṣis as ṛtviks (officiants) to carry out ārtvijya (priestly duties) in the yajña.