बाधया रहिता गावः कच्चित्संति महीतले । स्त्रियः संति हि सुश्रीकाः पतिव्रतपरायणाः
bādhayā rahitā gāvaḥ kaccitsaṃti mahītale | striyaḥ saṃti hi suśrīkāḥ pativrataparāyaṇāḥ
Ang mga baka ba sa ibabaw ng lupa ay ligtas at walang dinaranas na pighati? At mayroon bang mga babaeng mapalad, na nananatiling tapat sa panatang pativratā at sa dharma ng tahanan?
Śiva (Śambhu)
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (implied)
Scene: A peaceful vision of earth’s well-being: healthy cows grazing near a sacred settlement; dignified household women embodying pativratā-dharma; Śambhu’s inquiry frames these as auspicious omens.
A dharmic world is measured by compassion (care for cows and beings) and steadiness in household virtues.
Not specified in this verse; it supports the Kāśī narrative by describing markers of dharmic prosperity.
None explicitly; it emphasizes social and ethical ideals aligned with dharma.