तद्गच्छ कार्यसिद्ध्यै त्वं हत्वा तं दुष्टदानवम् । आनयाशु महाबाहो शुभां मलयगंधिनीम्
tadgaccha kāryasiddhyai tvaṃ hatvā taṃ duṣṭadānavam | ānayāśu mahābāho śubhāṃ malayagaṃdhinīm
“Humayo ka para sa ganap na tagumpay ng iyong layon. Patayin mo ang masamang Dānava, at agad mong dalhin pabalik, O makapangyarihang bisig, ang mapalad na dalagang mabango na tila simoy ng sandal ng Malaya.”
Nārada
Tirtha: Campakāvatī (mythic)
Type: kshetra
Listener: Primary audience in-frame (sages) and secondary: the king addressed by Nārada
Scene: Nārada commands the king to depart, slay a wicked dānava, and return with an auspicious maiden whose fragrance is like Malaya’s sandal breeze.
Dharma is upheld through courageous action—removing harmful forces and safeguarding what is auspicious.
No tīrtha is directly named; the verse belongs to the Kāśīkhaṇḍa narrative stream that ultimately exalts Kāśī’s sacred world.
No ritual is stated; it emphasizes righteous duty (kṣātra-dharma) and swift, decisive action.