ब्राह्मणान्वाचयेत्पश्चान्निष्पापोहमिति ब्रुवन् । एवं कुर्वन्नरः प्राज्ञो निरेना जायते क्षणात्
brāhmaṇānvācayetpaścānniṣpāpohamiti bruvan | evaṃ kurvannaraḥ prājño nirenā jāyate kṣaṇāt
Pagkaraan, ipabigkas niya sa mga Brāhmaṇa ang mga banal na teksto at pagpapala, na nagsasabing, “Ako’y walang kasalanan.” Sa ganitong gawain, ang marunong na tao’y agad na nagiging malaya sa pagkakautang at pananagutan.
Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Kāśī-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A pilgrim, having finished worship, sits respectfully as brāhmaṇas recite blessings; the pilgrim utters a solemn declaration of being free from sin, symbolically cutting the bonds of debt and obligation.
Expiation is affirmed through dharmic community rites: honoring Brāhmaṇas and sacred recitation seals the pilgrim’s purification and release from obligations.
The statement belongs to the broader Kāśī prāyaścitta sequence rather than a single named spot; it follows the tīrtha-bathing and liṅga-worship context.
Arrange/seek Brāhmaṇas’ recitation (vācana), and ritually affirm sinlessness; this is presented as completing the expiatory process.