ओंकारसदृशं लिंगं न क्वचिज्जगतीतले । इति गौर्यै समाख्यातं देवदेवेन निश्चितम्
oṃkārasadṛśaṃ liṃgaṃ na kvacijjagatītale | iti gauryai samākhyātaṃ devadevena niścitam
Sa balat ng daigdig ay wala ni saanman ang isang Liṅga na maihahambing sa anyo ng Oṃkāra. Ganito ito ipinahayag kay Gaurī ng Devadeva, bilang tiyak na katotohanan.
Skanda (narrating what Śiva said to Gaurī; deduced)
Tirtha: Oṅkāreśvara / Oṃkāra-liṅga (Kāśī)
Type: temple
Listener: Gaurī (Pārvatī)
Scene: Śiva (Devadeva) instructs Gaurī, pointing to an Oṃkāra-shaped liṅga radiating light; the sacred cityscape of Kāśī frames the revelation, with subtle mantra glyphs in the aura.
The Praṇava (Oṃ) is presented as a supreme spiritual principle, and the Oṃkāra-like Liṅga is praised as uniquely exalted.
The context is Kāśī-kṣetra’s Liṅga tradition, highlighting an Oṃkāra-sadṛśa Liṅga celebrated within Kāśī Mahātmya.
No explicit rite is stated; the verse is a doctrinal glorification (stuti) of the Liṅga’s unparalleled status.