लोकैरप्युषितं लोकं श्यामलांगैश्च लोमशैः । गणौ कथयतां केमी को लोकः पुण्यतः कुतः
lokairapyuṣitaṃ lokaṃ śyāmalāṃgaiśca lomaśaiḥ | gaṇau kathayatāṃ kemī ko lokaḥ puṇyataḥ kutaḥ
“Ang daigdig na ito’y tinitirhan ng maraming nilalang—maiitim ang mga biyas at mabalahibo. O mga Gaṇa, ipaliwanag: sinu-sino sila, ano ang mundong ito, at sa anong uri ng kabutihan nagmumula?”
Divya Dvija (the celestial brāhmaṇa traveler)
Listener: Gaṇas (addressed)
Scene: The traveler points toward a populous realm of dark, hairy beings; two gaṇas stand beside him as guides, the scene framed like a question posed at the threshold of a new world.
A seeker should ask not only ‘what’ is seen, but ‘why’—tracing outcomes back to puṇya and dharma.
No specific earthly tīrtha is named; the discussion remains within the Kāśī Khaṇḍa’s cosmological instruction.
None; it is an inquiry about karmic causation.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.