इति मुदितमनाः स योगिनीनां निकुरंवस्त्वथमंदराद्रिकुंजात् । नभसि लघुकृतप्रयाणवेगो नयनातिथ्यमलंभयत्पुरीं ताम्
iti muditamanāḥ sa yoginīnāṃ nikuraṃvastvathamaṃdarādrikuṃjāt | nabhasi laghukṛtaprayāṇavego nayanātithyamalaṃbhayatpurīṃ tām
Sa gayon, nagagalak ang kanilang kalooban, ang pulutong ng mga Yoginī ay umalis mula sa mga kakahuyan ng Mandarādri; pinagaan ang kanilang paglalakbay sa himpapawid, di naglaon ay natamo nila ang dalisay na ‘panauhin ng mga mata’—ang mapalad na pagtanaw—sa banal na lungsod na yaon, ang Kāśī.
Skanda (contextual, Kāśīkhaṇḍa narration)
Tirtha: Kāśī (darśana moment)
Type: kshetra
Scene: From Mandarādri’s leafy groves, a flock-like throng of yoginīs glides through the sky; the holy city of Kāśī appears, pure and radiant, becoming a ‘feast for the eyes’.
Kāśī is depicted as intrinsically purifying and vision-blessing; approaching it transforms travel into sacred experience.
Kāśī (the ‘purī’) is glorified as a pure and auspicious sight; Mandarādri is mentioned as the point of departure.
None; the verse is descriptive, emphasizing the merit of reaching and beholding the sacred city.