नागकन्यां नागराजः पत्न्यर्थं ते प्रदास्यति । अनंगमोहिनीं नाम्ना वासुकिः शीलभूषणाम्
nāgakanyāṃ nāgarājaḥ patnyarthaṃ te pradāsyati | anaṃgamohinīṃ nāmnā vāsukiḥ śīlabhūṣaṇām
“Ang hari ng mga Nāga ay magbibigay sa iyo ng isang dalagang Nāga bilang asawa. Si Vāsuki ang magkakaloob sa iyo ng isang nagngangalang Anaṅgamohinī, na ang mabuting asal ang kanyang hiyas.”
Brahmā
Scene: Vāsuki, majestic serpent-king with jeweled hood, presents Anaṅgamohinī—radiant Nāga-maiden with subtle serpent motifs—before the king; attendants hold nāga-emblems and lotus garlands.
Dharma-guided sovereignty is supported by cosmic alliances, and true beauty is praised as character (śīla).
The Kāśīkhaṇḍa context remains Kāśī; this verse focuses on a boon involving the Nāga realm rather than a named tirtha.
None; it narrates a promised marital boon.