कः प्रार्थ्यः प्रार्थनीयं किं को वा प्रार्थयिता प्रिये । न पृथग्जनवत्किंचिद्वर्तनं नौ कलावति
kaḥ prārthyaḥ prārthanīyaṃ kiṃ ko vā prārthayitā priye | na pṛthagjanavatkiṃcidvartanaṃ nau kalāvati
“Minamahal, sino pa ang dapat pakiusapan, ano ang dapat hingin, at sino ang tunay na humihingi? Kalāvatī, sa atin ay walang pakikitungong gaya ng sa karaniwang magkakahiwalay na tao.”
King
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and ṛṣis (typical)
Scene: The king speaks of no separation between them—no petitioner, no petition—suggesting intimate unity; the couple is shown close, calm, and synchronized in posture.
Within dharmic partnership, unity and shared purpose are exalted over transactional or self-centered relations.
None is named; the passage remains within the Kāśī Khaṇḍa framework connected with Vārāṇasī.
None.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.