Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 55

अतितापपरीतांगी ताः सखीः प्रत्यभाषत । एतस्यास्तापशांत्यर्थं जानेहं परमौषधम्

atitāpaparītāṃgī tāḥ sakhīḥ pratyabhāṣata | etasyāstāpaśāṃtyarthaṃ jānehaṃ paramauṣadham

Dinaig ng matinding init, kinausap niya ang kanyang mga sakhī: “Upang mapawi ang naglalagablab na paghihirap na ito, alam ko rito ang pinakadakilang lunas.”

अतितापपरीताङ्गीwhose limbs were overcome by excessive heat
अतितापपरीताङ्गी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति-ताप-परित-अङ्गी (प्रातिपदिक; अति + ताप + परित(=परीत) + अङ्गी)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा) एकवचनम्; विशेषणम्—(सा)
ताःto them
ताः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया) बहुवचनम्
सखीः(her) friends
सखीः:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया) बहुवचनम्; सम्बोधनार्थे अपि प्रयोगः सम्भवः
प्रत्यभाषतspoke to/said
प्रत्यभाषत:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/भूत) आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुषः (3rd) एकवचनम्; उपसर्गः ‘प्रति’
एतस्याःof this (woman)
एतस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी (6th/षष्ठी) एकवचनम्
तापशान्त्यर्थम्for the pacification of (her) heat
तापशान्त्यर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootताप-शान्ति-अर्थ (प्रातिपदिक; ताप + शान्ति + अर्थ)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया) एकवचनम्; प्रयोजन (for the purpose of)
जानेI know
जाने:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान) आत्मनेपदम्; उत्तमपुरुषः (1st) एकवचनम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा) एकवचनम्; सर्वनाम
परमौषधम्the supreme medicine
परमौषधम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरम-औषध (प्रातिपदिक; परम + औषध)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया) एकवचनम्

Buddhi-śarīriṇī (the wise woman, from prior verse; within Skanda’s narration)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra) (implicit)

Type: kshetra

Listener: Purāṇic audience; within scene: sakhīs (friends)

Scene: A heat-stricken woman, still weak, turns to her friends and speaks with urgency yet confidence; attendants pause, listening, as the moment shifts from nursing to revelation of a ‘supreme remedy’.

S
sakhīḥ (friends/companions)
P
paramauṣadha (supreme remedy)

FAQs

Alongside physical care, the tradition emphasizes knowing the ‘highest remedy’—a deeper cure that restores inner peace.

The Kāśī-khaṇḍa context suggests Kāśī’s sacred milieu, but this verse itself does not name a tīrtha.

Only the intention to apply a ‘supreme remedy’ is stated; the specific rite or medicine is not yet described in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App