नानापतत्रिसंघुष्टं नानामुनिजनोषितम् । तपःसंकेतनिलयमिवैकं संपदां पदम्
nānāpatatrisaṃghuṣṭaṃ nānāmunijanoṣitam | tapaḥsaṃketanilayamivaikaṃ saṃpadāṃ padam
Umaalingawngaw sa koro ng sari-saring mga ibon, tinitirhan ng mga pulutong ng iba’t ibang mga muni; wari’y iisang tahanang itinalaga sa tapas—isang luklukan ng lahat ng kasaganaan.
Vyāsa
Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra ambience implied)
Type: kshetra
Scene: A serene sacred grove in Kāśī: many birds calling from layered trees; clusters of sages in simple bark garments; hermitages and fire-altars; an atmosphere of austerity that paradoxically radiates abundance.
Where sages reside and tapas is established, the land itself becomes a concentrated field of auspicious power and prosperity.
Skandavana, portrayed as an ashram-like sacred domain of austerity.
No specific rite; the verse highlights tapas and saintly residence as the sanctifying principle.