Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 59

जन्मनोऽस्मादियं राजन्नासीद्विप्रस्य कन्यका । तुर्वसोर्वेदवपुषः शुभाचारा शुभानना

janmano'smādiyaṃ rājannāsīdviprasya kanyakā | turvasorvedavapuṣaḥ śubhācārā śubhānanā

O Hari, sa nakaraang kapanganakan, siya’y naging anak na dalaga ng isang brāhmaṇa na ang pangalan ay Turvasu—may ningning ng Veda sa kanyang pagkatao, may mabuting asal, at may mapalad na mukha.

जन्मनःof birth
जन्मनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अस्मात्from me
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
विप्रस्यof a brāhmaṇa
विप्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कन्यकाa maiden/daughter
कन्यका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्यका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तुर्वसोःof Turvasu
तुर्वसोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतुर्वसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वेदवपुषःwhose body was (like) the Veda / Veda-bodied
वेदवपुषः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद (प्रातिपदिक) + वपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वेदस्य वपुः)
शुभाचाराof good conduct
शुभाचारा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + आचार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (शुभः आचारः यस्याः/या)
शुभाननाwith a beautiful face
शुभानना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (शुभम् आननम् यस्याः/या)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa dialogue style)

Listener: राजा

Scene: राजा के समक्ष कथावाचक/ऋषि पूर्वजन्म का वर्णन करता है—ब्राह्मण-कन्या, वैदिक-तेज से दीप्त, श्वेत-वस्त्र, हाथ में वेद-पत्र/जपमाला; पृष्ठभूमि में गृह-यज्ञ की अग्नि।

T
Turvasu
B
brāhmaṇa
K
King (rājā)

FAQs

Noble conduct and a Vedic disposition (śubhācāra, veda-vapuṣ) create auspicious karmic foundations that shape future destiny.

The larger passage belongs to Kāśīkhaṇḍa and ultimately points toward Kāśī as the liberating field, though this verse itself introduces the past-life identity.

No direct ritual is prescribed here; it establishes character and lineage as the backdrop for later merit and liberation themes.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App