नमो ब्रह्मांडरूपाय तदंतर्वर्तिने नमः । अर्वाचीनपराची न विश्वरूपाय ते नमः
namo brahmāṃḍarūpāya tadaṃtarvartine namaḥ | arvācīnaparācī na viśvarūpāya te namaḥ
Pagpupugay sa Iyo na ang anyo ay ang Brahmāṇḍa, ang kosmikong itlog; pagpupugay sa Iyo na nananahan sa loob nito. Pagpupugay sa Iyo na kapwa malapit at malayo, O Ikaw na may anyong unibersal.
Devas (gods), continuing the hymn
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Sages/pilgrims in the frame narrative
Scene: A grand viśvarūpa tableau: the universe as an egg-shaped aura containing galaxies, rivers, and beings; within it the indwelling deity shines at the center, while Kāśī’s skyline appears at the lower edge—signifying the cosmic present in the local.
The Divine pervades the cosmos from within while also surpassing it—simultaneously immanent and transcendent.
The wider discourse belongs to Kāśī-khaṇḍa; this verse itself is a universal stotra rather than a tīrtha-description.
None; it is a praise-verse intended for contemplation and recitation.