दीक्षितायिनि कुत्रासि क्व ते गुणनिधिः सुतः । अथ तिष्ठतु किं तेन क्व सा मम शुभोर्मिका
dīkṣitāyini kutrāsi kva te guṇanidhiḥ sutaḥ | atha tiṣṭhatu kiṃ tena kva sā mama śubhormikā
“O Dīkṣitāyinī, nasaan ka? Nasaan ang iyong anak, ang kayamanang sisidlan ng mga kabutihan? Hayaan siya—ano ba siya sa ngayon? Ngunit nasaan ang aking mapalad na singsing?”
Dīkṣita (householder; speaking to Dīkṣitāyinī)
Tirtha: Avimukta (Kāśī)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (typical frame; not explicit here)
Scene: Inside a Kāśī household courtyard near a shrine-niche, a worried master calls out for Dīkṣitāyinī and anxiously searches for an auspicious navaratna ring; the atmosphere mixes domestic urgency with ritual sanctity.
Even ordinary household speech reveals one’s dharma: restraint, truthfulness, and non-attachment are tested amid daily concerns.
The excerpt sits within the Kāśī-khaṇḍa framework (Varanasi/Kāśī), though this verse itself is a domestic exchange rather than a direct tīrtha praise.
No explicit rite is prescribed here; the verse is part of a narrative dialogue.