इति तस्य वचः श्रुत्वा कालकूटमिवोदितम् । मूर्च्छितः सहसा भूमौ पतितो नृपतिः शुचा
iti tasya vacaḥ śrutvā kālakūṭamivoditam | mūrcchitaḥ sahasā bhūmau patito nṛpatiḥ śucā
Pagkarinig sa mga salitang yaon—na wari’y lasong Kālakūṭa na nakamamatay—ang hari, nilamon ng dalamhati, ay biglang nahimatay at bumagsak sa lupa.
Narrator (context indicates a sage speaking to a king; exact attribution not in snippet)
Scene: A royal court or hermitage setting: the king hears devastating words likened to Kālakūṭa; his face drains, limbs slacken, and he collapses onto the earth as attendants recoil.
Worldly power collapses before sorrow and fear; one must regain steadiness through dharmic counsel and higher knowledge.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as narrative setup for subsequent teaching.
None in this verse; it describes the king’s reaction.