अथासौ सर्वसैन्यानां विनाशाय महाभुजः । शंखं दध्मौ महारावं पूरयन्निव रोदसी
athāsau sarvasainyānāṃ vināśāya mahābhujaḥ | śaṃkhaṃ dadhmau mahārāvaṃ pūrayanniva rodasī
Pagkatapos, ang makapangyarihang-bisig na bayani, sa hangaring lipulin ang buong hukbo, ay humihip sa kaniyang kabibe nang ubod-lakas, na wari’y pinupuno ng tunog ang langit at lupa.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Scene: A mighty-armed hero stands at the front of an army line, lifting a white conch to his lips; the blast is visualized as expanding rings of sound that fill sky and earth, shaking banners, dust, and clouds.
Dharma is portrayed as a decisive force: righteous resolve manifests as overwhelming spiritual and martial power.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of a broader narrative section of the Brahmottarakhaṇḍa.
None; the verse is descriptive (a conch-blast as a battle signal), not a ritual injunction.