Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

ततस्ताः पद्मपत्राक्ष्यो नार्यः परमसंमताः । नद्यास्तस्या जले स्नात्वा दिव्यपुष्पैर्मनोरमैः

tatastāḥ padmapatrākṣyo nāryaḥ paramasaṃmatāḥ | nadyāstasyā jale snātvā divyapuṣpairmanoramaiḥ

Pagkatapos, ang mga babaeng yaon—may mga matang tulad ng dahon ng lotus at lubhang kagalang-galang—ay naligo sa tubig ng ilog na iyon at lumitaw na may kaaya-ayang mga bulaklak na makalangit.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (काल/क्रम)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
ताःthose (women)
ताः:
Karta (subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (nominative), बहुवचन
पद्मपत्राक्ष्यःlotus-petal-eyed
पद्मपत्राक्ष्यः:
Karta (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootpadma + patra + akṣi (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (पद्मपत्रसदृशे अक्षिणी यस्याः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नार्यःwomen
नार्यः:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
परमसंमताःhighly esteemed
परमसंमताः:
Karta (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootparama + sammata (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (परमाः संमताः), क्त (PPP) ‘सम्मत’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नद्याःof the river
नद्याः:
Sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन
तस्याःof that (river)
तस्याः:
Sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
जलेin the water
जले:
Adhikarana (location)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√snā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: √स्ना (to bathe)
दिव्यपुष्पैःwith divine flowers
दिव्यपुष्पैः:
Karana (instrument/means)
TypeNoun
Rootdivya + puṣpa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (दिव्यानि पुष्पाणि), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (instrumental), बहुवचन
मनोरमैःcharming
मनोरमैः:
Karana (qualifier)
TypeAdjective
Rootmanorama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (दिव्यपुष्पैः इति विशेषण)

Narrator (contextual; first-person perspective may continue beyond snippet)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: Ten lotus-eyed noble women step into the river, bathe, and emerge holding delightful celestial flowers; the water glows, and the bank feels like a sanctified threshold.

FAQs

Bathing in a sanctified river is portrayed as a purifying act aligned with tīrtha-dharma and devotional preparation (flowers for worship).

The holy river within the Revā Khaṇḍa narrative setting—presented as fit for snāna and devotional offerings.

Snāna (ritual bathing) in the river is explicitly mentioned; the presence of divine flowers implies subsequent pūjā or offering.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App