ईश्वर उवाच । प्राणत्यागं महाराज मा काले त्वं कृथा वृथा । अद्याप्यसि युवा त्वं वै न युक्तं मरणं तव
īśvara uvāca | prāṇatyāgaṃ mahārāja mā kāle tvaṃ kṛthā vṛthā | adyāpyasi yuvā tvaṃ vai na yuktaṃ maraṇaṃ tava
Sinabi ni Īśvara: “O dakilang hari, huwag mong iwan ang iyong hininga bago dumating ang takdang oras—huwag mong gawin ito nang walang saysay. Hanggang ngayon ay bata ka pa; hindi nararapat sa iyo ang kamatayan.”
Īśvara (Śiva) / Rudra
Tirtha: Revā (Narmadā) tirtha milieu
Type: kshetra
Listener: Maharāja Citrasena
Scene: Śiva, compassionate and authoritative, addresses the king at close range, halting him from self-abandonment; Viṣṇu stands as witness of dharma.
Dharma discourages self-destruction; spiritual urgency must be balanced with rightful life-duties under divine guidance.
Implicitly the Revā Khaṇḍa sacred setting where the king performs tapas; the verse itself focuses on ethical instruction.
None; it is a prohibition against akāla-prāṇatyāga (untimely renunciation of life).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.