शोभनं पुरुषं दृष्ट्वा सर्वा अपि वराङ्गनाः । क्लेदभावं ततो जग्मुर्मुदा दारुवनस्त्रियः
śobhanaṃ puruṣaṃ dṛṣṭvā sarvā api varāṅganāḥ | kledabhāvaṃ tato jagmurmudā dāruvanastriyaḥ
Nang makita ang marikit na lalaki, ang lahat ng magagandang may hubog na babae—ang mga babae ng Dāruvana—ay napuspos ng masiglang pagkasabik, at sa tuwa’y tila natunaw ang kanilang puso.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Tirtha: Dāruvana (narrative-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Bhārata
Scene: All the women of the forest, fair-limbed, turn toward a strikingly handsome figure; their posture softens, faces flush with delighted agitation; the forest hermitage becomes a stage of sudden emotional ‘melting’.
The verse illustrates how sensory attraction can quickly overwhelm self-control, urging vigilance and inner discipline.
Daruvana is the named locale; its inclusion in Revā Khaṇḍa supports the Purāṇic mapping of sacred places and exemplary events.
None; it is narrative description of emotional disturbance.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.