पुराणे श्रूयते राजन्सर्वं कोटिगुणं भवेत् । तस्यास्तीरे तु ये वृक्षाः पतिताः कालपर्यये
purāṇe śrūyate rājansarvaṃ koṭiguṇaṃ bhavet | tasyāstīre tu ye vṛkṣāḥ patitāḥ kālaparyaye
Naririnig sa mga Purāṇa, O Hari, na ang lahat ay nagiging pinarami nang isang krore. Maging ang mga punongkahoy sa kanyang pampang na bumabagsak kapag sumapit ang takdang panahon—
Narrator addressing a King (listener: Rājan; speaker deduced: purāṇic narrator)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīra
Type: ghat
Listener: Rājan (King)
Scene: A royal listener receiving the teaching: a sage narrates that all acts on Narmadā’s bank become crore-fold; the riverbank is lined with ancient trees, some fallen with time, yet sanctified.
Sacred place (tīrtha) sanctity is so potent that actions—and even contact with its sphere—are said to yield vastly amplified spiritual fruit.
The banks of the Revā/Narmadā.
No single rite is commanded here; the verse teaches the principle of koṭiguṇa (crore-fold) multiplication of merit at the tīrtha.