भक्त्यानुपतितं दृष्ट्वा चिरादादाय लोचनम् । को भवानित्युवाचेदं धर्मं धीमानपृच्छत
bhaktyānupatitaṃ dṛṣṭvā cirādādāya locanam | ko bhavānityuvācedaṃ dharmaṃ dhīmānapṛcchata
Nang makita siyang nagpatirapa sa debosyon, ang pantas na muni—matapos ang mahabang sandali—ay itinaas ang kanyang paningin at nagsabi, “Sino ka?”—sa gayon ay nagtanong siya ayon sa dharma.
Narrator (the sage’s words reported)
Tirtha: Revā-tīra āśrama (dialogue locus)
Type: kshetra
Scene: The sage slowly opens his eyes after meditation, lifting his gaze with calm gravity; Dharmasuta remains bowed; the atmosphere is charged with quiet authority as the question ‘Who are you?’ is posed.
Dharma includes both devotion and discernment: a sage acknowledges devotion yet asks identity and purpose in a proper, measured way.
The Revā (Narmadā) sacred landscape, where saintly presence and dhārmic dialogue are central to tīrtha-mahātmya.
No explicit rite is prescribed; the verse emphasizes dhārmic conduct in receiving a devotee—seeing, acknowledging, and inquiring appropriately.