एवंभूतैस्तथा वृद्धैः सेव्यते मुनिपुंगवैः । ततो धर्मसुतः श्रीमानाश्रमं तं प्रविश्य सः
evaṃbhūtaistathā vṛddhaiḥ sevyate munipuṃgavaiḥ | tato dharmasutaḥ śrīmānāśramaṃ taṃ praviśya saḥ
Sa gayong mga banal—at sa matatandang kagalang-galang, mga pinakadakila sa mga muni—pinaglilingkuran ang lugar na yaon. Pagkaraan, ang maringal na anak ni Dharma ay pumasok sa hermitaheng iyon.
Sūta (deduced)
Tirtha: Revā-tīra āśrama (unnamed)
Type: kshetra
Scene: A dignified procession-like moment: venerable sages and elders around a tranquil hermitage; Dharmasuta (Yudhiṣṭhira) approaches and steps into the āśrama boundary with composed reverence.
Approaching saintly communities with reverence is itself a dharmic act that leads to guidance and upliftment.
The revered āśrama (associated with great munis, contextually Mārkaṇḍeya’s) in the Revā Khaṇḍa region.
No explicit ritual; the implied practice is sādhusaṅga—seeking and entering an āśrama of realized sages.