मार्कण्डेय उवाच । पुरा शप्तो मुनीन्द्रेण दक्षेण किल भारत । असेवनाद्धि दाराणां क्षयरोगी भविष्यसि
mārkaṇḍeya uvāca | purā śapto munīndreṇa dakṣeṇa kila bhārata | asevanāddhi dārāṇāṃ kṣayarogī bhaviṣyasi
Sinabi ni Mārkaṇḍeya: Noong unang panahon, O Bhārata, isinumpa nga ni Dakṣa, ang dakilang muni, si Soma: “Sapagkat hindi mo marapat na sinasamahan ang iyong mga asawa, ikaw ay darapuan ng sakit na pagkapayát (consumption).”
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-cycle (contextual frame)
Type: river
Listener: Bhārata (addressed as ‘O Bhārata’—a royal/heroic interlocutor within the frame narrative)
Scene: Mārkaṇḍeya narrates the ancient curse: Dakṣa, austere and radiant, pronounces a śāpa upon Soma, whose lunar glow appears diminished, foreshadowing wasting disease.
Neglect of one’s dharmic responsibilities leads to downfall, while the Purāṇas also point toward remedies through repentance and sacred means.
Indirectly Somatīrtha, since the curse narrative sets up Soma’s later purification and siddhi at that site.
No explicit rite; the verse states the ethical cause (asevana) behind the curse and resulting affliction.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.