तपस्तपस्व शीघ्रं त्वं पुत्रार्थं तु ममाज्ञया । एतद्वाक्यावसाने तु साष्टाङ्गं प्रणताब्रवीत्
tapastapasva śīghraṃ tvaṃ putrārthaṃ tu mamājñayā | etadvākyāvasāne tu sāṣṭāṅgaṃ praṇatābravīt
“Mag-tapasya ka, at madali—sa aking utos—alang-alang sa isang anak.” Pagkatapos ng mga salitang ito, siya’y nagpatirapa nang may walong bahagi ng katawan at saka nagsalita.
Atri (first line); Narrator (second line describing her prostration)
Tirtha: Revā tīrtha (contextual)
Type: river
Listener: The woman undertaking tapas
Scene: Atri commands swift tapas for progeny; the woman performs aṣṭāṅga-praṇāma (eight-limbed prostration) and prepares to speak, signaling acceptance and resolve.
It models disciplined obedience and humility: spiritual effort is coupled with reverence toward one’s guide and dharmic authority.
No specific tīrtha is named in this verse; the narrative later moves toward the Revā (Narmadā).
Tapas for putrārtha and the gesture of aṣṭāṅga-praṇāma (full prostration) are explicitly mentioned.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.