अनिरुद्धापहरणानन्तरं कृष्णस्य शोणितपुरगमनम् तथा रुद्रकृष्णयुद्धारम्भः | After Aniruddha’s Abduction: Kṛṣṇa Marches to Śoṇitapura and the Rudra–Kṛṣṇa Battle Begins
बीजरोहप्रवाहस्तु त्वन्मायैषा जगत्प्रभो । तन्निबंधं प्रपद्येह त्वामहं परमेश्वरम्
bījarohapravāhastu tvanmāyaiṣā jagatprabho | tannibaṃdhaṃ prapadyeha tvāmahaṃ parameśvaram
O Panginoon ng sansinukob, ang agos ng mga binhing sumisibol—ang walang-humpay na ikot ng pag-iral sa daigdig—ay tunay na Iyong Māyā. Yamang ito ang tanikalang gumagapos sa kaluluwa, sa Iyo lamang ako dumudulog at kumakalinga, dito at ngayon, O Parameśvara.
A devotee/warrior addressing Lord Shiva (Rudra) in surrender within the Yuddhakhaṇḍa narrative
Tattva Level: pasha
Shiva Form: Mahādeva
Significance: Surrender (śaraṇāgati) to Parameśvara as the means to loosen māyā’s binding ‘nibandha’ and to receive anugraha leading toward liberation.
Type: stotra
Role: liberating
It identifies worldly becoming (the endless ‘sprouting of seeds’) as Shiva’s Māyā that binds the soul, and teaches Śaraṇāgati—taking refuge in Parameśvara—as the liberating response aligned with Shaiva Siddhanta’s Pati (Lord) as the ultimate refuge.
By seeking refuge in Parameśvara, the verse supports Saguna upāsanā—approaching Shiva as the compassionate Lord who removes bondage; Linga worship embodies this refuge through steady devotion, offering, and remembrance of Shiva as the transcendent yet accessible Pati.
Practice daily Śiva-smaraṇa with the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” coupled with a simple act of surrender (prapatti) before the Shiva Linga; the inner focus is to recognize Māyā as bondage and consciously return the mind to Shiva as refuge.