Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

स्वप्नवर्णनपूर्वकं संक्षेपशिवचरितवर्णनम् / Dream-Portents and a Concise Account of Śiva’s Career

पार्वत्युवाच । मातश्शृणु महाप्राज्ञेऽद्यतने ऽजमुहूर्तके । रात्रौ दृष्टो मया स्वप्नस्तं वदामि कृपां कुरु

pārvatyuvāca | mātaśśṛṇu mahāprājñe'dyatane 'jamuhūrtake | rātrau dṛṣṭo mayā svapnastaṃ vadāmi kṛpāṃ kuru

Wika ni Pārvatī: “Ina, makinig ka. O lubhang marunong—ngayong araw, sa banal na sandali ng ajamuhūrta, sa gabi ay nakakita ako ng isang panaginip. Isasalaysay ko ito; maawa ka sa akin.”

पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (कर्ता) — वक्ता/उक्तिकर्ता
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मातःO mother
मातः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
शृणुlisten
शृणु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महाप्राज्ञेO very wise one
महाप्राज्ञे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाप्राज्ञ (प्रातिपदिक: महा + प्राज्ञ)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
अद्यतनेon this day / today’s
अद्यतने:
Adhikaraṇa (अधिकरण) — time-locus
TypeAdjective
Rootअद्यतन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषणम् (to मुहूर्तके)
अजमुहूर्तकेat the ajamuhūrta (a particular time-period)
अजमुहूर्तके:
Adhikaraṇa (अधिकरण) — time
TypeNoun
Rootअजमुहूर्तक (प्रातिपदिक: अज + मुहूर्तक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; कालवाचक
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण) — time
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
दृष्टःwas seen
दृष्टः:
Kriyā (क्रिया) — participial predicate
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (क्तप्रत्यय) → दृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (स्वप्नः) इति कर्तरि विशेषणम्
मयाby me
मया:
Kartr̥ (कर्ता) — agent (instrumental in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
स्वप्नःa dream
स्वप्नः:
Karta (कर्ता) — subject (of ‘was seen’)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तम्that (dream)
तम्:
Karma (कर्म) — object
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; (स्वप्नम्) इत्यर्थे
वदामिI tell
वदामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कृपाम्compassion
कृपाम्:
Karma (कर्म) — object (of ‘do/show’)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
कुरुdo / show
कुरु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Pārvatī

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

Cosmic Event: svapna-nimitta (dream-omen) preceding tapas and divine union

P
Parvati

FAQs

The verse shows Pārvatī’s humility and receptivity to divine guidance: she approaches her mother with reverence and asks for compassion before sharing a dream, indicating that inner signs (svapna) can become occasions for dharmic counsel and spiritual discernment in the Shaiva narrative.

Though the liṅga is not directly mentioned, the mood is aligned with Saguna-bhakti: Pārvatī’s dependence, reverence, and seeking of guidance are the devotional attitudes that mature into steadfast worship and surrender toward Lord Śiva in the Pārvatīkhaṇḍa storyline.

The verse highlights the importance of auspicious timing (muhūrta) and attentive reflection. A practical takeaway is to begin the day in a sacred pre-dawn/dawn period with Śiva-smaraṇa—quiet japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and prayer for clarity—before acting on intense inner impressions like dreams.