Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

मुक्तयतिदेहसंस्काररहस्यं — The Esoteric Rites for the Bodies of Liberated Ascetics

ततस्सर्वे च ते तत्र प्रणवादीन्यनुक्रमात् । उपदिश्य च वाक्यानि तात्पर्यं च समाहिताः

tatassarve ca te tatra praṇavādīnyanukramāt | upadiśya ca vākyāni tātparyaṃ ca samāhitāḥ

Pagkaraan, silang lahat doon, na ganap na nakapirmi ang isip, ay nagturo nang sunod-sunod, simula sa Praṇava (Oṁ). Itinuro rin nila ang mga banal na pahayag kasama ang nilalayong diwa nito.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormKāla/krama-avyaya (sequence adverb/क्रम) = 'then/thereupon'
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; used substantively = 'all (of them)'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction/समुच्चय) = 'and'
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject, apposition)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; pronoun used substantively
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (adverb of place/देश) = 'there'
praṇava-ādīnipraṇava etc. (sacred syllables/teachings)
praṇava-ādīni:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpraṇava (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga, Dvitīyā (Accusative), Bahuvacana; tatpuruṣa: 'praṇava and the rest'
anukramātin order/according to sequence
anukramāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeNoun
Rootanukrama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī (Ablative), Ekavacana; adverbial ablative = 'in due order/according to sequence'
upadiśyahaving taught
upadiśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया/preceding action)
TypeVerb
Rootupa-diś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ktvā/ल्यप्) = 'having instructed'; upa- upasarga
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya = 'and'
vākyānisentences/utterances
vākyāni:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
tātparyamthe purport/meaning
tātparyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottātparya (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya = 'and'
samāhitāḥcomposed/attentive
samāhitāḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootsam-ā-hita (कृदन्त; √dhā धातु)
FormPast passive participle (kta), Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; agrees with sarve/te

Suta Goswami (narrating the Kailāsa discourse to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Mantra: oṃ (praṇava) — explicitly indicated as the beginning of instruction; specific subsequent mantras/vākyas not quoted in this verse.

Type: gayatri

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It emphasizes that mantra-teaching is not merely recitation: it must be received in proper sequence (anukrama) starting from Oṁ, and understood with its inner purport (tātparya) while maintaining a concentrated, sattvic mind (samāhita).

In Shaiva practice, Saguna worship (such as Linga-pūjā) is strengthened when mantras—beginning with Praṇava—are transmitted with their intended meaning; the verse points to that disciplined, meaning-centered instruction that makes worship efficacious and not mechanical.

Practice japa beginning with Oṁ (as instructed in one’s tradition) with a steady, composed mind, and contemplate the meaning of the mantra while worshipping—so that recitation and inner understanding proceed together.