Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 96, Shloka 31

युद्धाय रावणस्य निर्याणं तथा उत्पातदर्शनम्

Ravana’s Mobilization for War and the ظهور of Fatal Portents

ततोयुद्धायतेजस्वीरक्षोगणबलैर्वृतः ।निर्ययावुद्यतधनुःकालान्तकयमोपमः ।।6.96.31।।

tato yuddhāya tejasvī rakṣo-gaṇa-balair vṛtaḥ |

niryayāv udyata-dhanuḥ kālāntaka-yamopamaḥ ||6.96.31||

Pagkaraan, ang maningning na si Rāvaṇa, napaliligiran ng lakas ng mga pangkat ng rākṣasa, ay lumabas sa digmaan na nakataas ang busog—gaya ni Yama, ang tagapuksa sa wakas ng panahon.

ततःthen
ततः:
काल/देश (Time/Place adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (then/from there)
युद्धायfor battle
युद्धाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Purpose)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
तेजस्वीthe radiant one
तेजस्वी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootतेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
रक्षोगणबलैःby the forces of the rākṣasa hosts
रक्षोगणबलैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootरक्षोगण (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: रक्षोगणस्य बलैः), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
वृतःsurrounded
वृतः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) → वृत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
निर्ययौwent out
निर्ययौ:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनिर्+या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
उद्यतधनुःwith bow raised
उद्यतधनुः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootउद्यत (प्रातिपदिक) + धनुस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: उद्यतं धनुः यस्य), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कालान्तकयमोपमःlike Kālāntaka and Yama
कालान्तकयमोपमः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootकालान्तक (प्रातिपदिक) + यम (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: कालान्तकश्च यमश्च तयोः उपमः), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Then Ravana surrounded by the army of Rakshasas lifted his bow, like the Lord Yama at the time of dissolution of the universe, went for the battle glowing.

R
Rāvaṇa
Y
Yama (Kālāntaka)

FAQs

Adharma can appear “tejasvī” (splendid) and overwhelming, yet its trajectory is toward destruction; Dharma is measured by right action, not intimidating radiance.

Rāvaṇa personally joins the battle, raising his bow and moving out with his army.

The verse emphasizes formidable martial power; ethically it functions as a warning that power must be governed by Satya and Dharma.