Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 78, Shloka 8

मकराक्षस्य निर्गमनम्

The Deployment of Makaraksha and Ravana’s Fury

प्रदक्षिणंरथंकृत्वाआरुरोहनिशाचरः ।सूतंसञ्चोदयामासशीघ्रंमेरथमावह ।।।।

pradakṣiṇaṃ rathaṃ kṛtvā āruroha niśācaraḥ |

sūtaṃ sañcodayāmāsa śīghraṃ me ratham āvaha ||

Pagkatapos, sa paggalang ay pinalibutan niya nang pakanan ang karwahe, saka sumakay ang nilalang-gabi at inudyukan ang kutsero: “Dalhin mo agad ang aking karwahe!”

pradakṣiṇamcircumambulation
pradakṣiṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpradakṣiṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; object of kṛtvā
rathamchariot
ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; with pradakṣiṇam (pradakṣiṇaṃ rathaṃ kṛtvā = 'having circumambulated the chariot')
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
ārurohamounted
āruroha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√ruh (धातु)
FormLiṭ (लिट्) Perfect, Parasmaipada; 3rd person, Singular
niśācaraḥthe Rakshasa
niśācaraḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootniśācara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
sūtamcharioteer
sūtam:
Karma (कर्म) (person urged)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदik)
FormMasculine, Accusative, Singular
sañcodayāmāsaurged/drove on
sañcodayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√cud (धातु)
FormLiṭ (लिट्) Perfect, Parasmaipada; 3rd person, Singular; intensive/causative sense 'urged strongly'
śīghramquickly
śīghram:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghram (अव्यय)
FormAdverb
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular (enclitic)
rathamchariot
ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
āvahabring/drive (it)
āvaha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√vah (धातु)
FormLoṭ (लोट्) Imperative, Parasmaipada; 2nd person, Singular

After having gone round the chariot he (Makara) ascended and said to the charioteer, 'let the chariot be driven quickly'.

M
Makarākṣa (implied niśācara)
R
ratha (chariot)
S
sūta (charioteer)

FAQs

Even in war, one follows customary propriety and mindful action; the pradakṣiṇā suggests reverence and discipline before undertaking a grave deed.

Makarākṣa prepares to depart for battle, mounts his chariot, and orders the charioteer to move quickly.

Resolve and preparedness, coupled with adherence to customary forms.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App