औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb
Bearing Mountain
स तस्यशृङ्गंसनगंसनागंसकाञ्चनंधातुसहस्रजुष्टम् ।विकीर्णकूटंज्वलिताग्रसानुंप्रगृह्यवेगात्सहसोन्ममाथ ।।6.74.67।।
sa tasya śṛṅgaṃ sa-nagaṃ sa-nāgaṃ sa-kāñcanaṃ dhātusahasrajuṣṭam | vikīrṇakūṭaṃ jvalitāgrasānuṃ pragṛhya vegāt sahasā unmamātha || 6.74.67 ||
Pagkaraan, sinunggaban niya ang tuktok ng bundok—kasama ang mga punò at mga elepante—na sagana sa ginto at dinadagsa ng di-mabilang na mga mineral; ang mga batuhan ay nagkawatak-watak at ang taluktok ay nagliliyab; at sa biglang bugso ng lakas, kanyang binunot iyon.
Seizing hold of the peaks vehemently, its trees, elephants, gold mines withthousands of minerals he crushed the projections and set fire and burnt and uprooted swiftly.
Dharma here is rescue at any cost—strength deployed to save lives—yet the verse also invites reflection on proportionality and the collateral impact of anger-driven force.
Unable to locate the specific herbs, Hanumān resorts to uprooting the peak itself so the healing can be brought without further delay.
Pratijñā-paripālana (commitment to fulfilling the mission) and extraordinary vīrya (might) in service of the wounded.