Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 73, Shloka 18

इन्द्रजितः ब्रह्मास्त्र-यागः तथा वानरसेनाविध्वंसः

Indrajit’s Brahmastra Rite and the Crushing of the Vanara Host

त्वमप्रतिरथःपुत्रत्वयावैवासवोजितः ।किम्पुनर्मानुषंधृष्यंनिहनिष्यसिराघवम् ।।।।तथोक्तोराक्षसेन्द्रेणप्रत्यगृह्णान्महाशिषः ।

tvam apratirathaḥ putra tvayā vai vāsavo jitaḥ | kiṃ punar mānuṣaṃ dhṛṣyaṃ nihaniṣyasi rāghavam || tathokto rākṣasendreṇa pratyagṛhṇān mahāśiṣaḥ ||

“Anak, wala kang kapantay bilang mandirigmang nakasakay sa karwahe; tunay ngang natalo mo si Vāsava (Indra). Kaya bakit hindi mo mapapatay si Rāghava—tao lamang, at maaaring daigin?” Sa gayong pananalita ng panginoon ng mga Rākṣasa, tinanggap niya ang dakilang mga pagpapala.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचनम् (2nd person pronoun: you)
अप्रतिरथःunrivalled in battle
अप्रतिरथः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअ-प्रतिरथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; नञ्-समास/उपसर्ग-निषेध (unopposed in chariot-fight), विशेषणम् (of त्वम्)
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचनम्
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (कर्तृ-करण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचनम्
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्ययम् (emphatic particle: indeed)
वासवःIndra
वासवः:
Karma (कर्म/Object in passive)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
जितःwas conquered
जितः:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootजित (कृदन्त; √जि धातु)
Formपुल्लिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle): 'conquered' (passive predication)
किम्what (need)
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययवत् प्रयोगः (interrogative: what/why)
पुनःagain/further
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्ययम्; पुनरुक्ति/अधिक्य (again/further)
मानुषम्a human
मानुषम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; 'human (one)'
धृष्यम्assailable
धृष्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootधृष्य (कृदन्त; √धृष् धातु)
Formपुल्लिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; यत्-प्रत्ययान्त (fit to be assailed/dared), विशेषणम् (of मानुषम्)
निहनिष्यसिyou will slay
निहनिष्यसि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootनि + √हन् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), मध्यमपुरुषः (2nd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
राघवम्Raghava (Rama)
राघवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्

Then Lanka shone like the Sun in the sky with Indrajith who was effulgent like the Sun and matchless in valour shone.

R
Rāvaṇa
I
Indrajit
V
Vāsava (Indra)
R
Rāghava (Rāma)
R
Rākṣasas

FAQs

It warns against adharma-driven counsel: pride and contempt (“only a human”) distort judgment, encouraging violence without moral scrutiny.

Rāvaṇa exhorts Indrajit to attack and kill Rāma, praising Indrajit’s past victory over Indra; Indrajit receives blessings before proceeding.

Indrajit’s martial prowess is praised, but the verse implicitly highlights the danger of arrogance—valor severed from dharma becomes destructive.